арабский язык | 阿拉伯语;他显示了对阿拉伯语的精通 |
(выражает недовольство, осуждение и др.) эх, ай; (выражает предостережение) эй | 哎;哎! 你怎么能这么说呢? |
ах | 哎呀;哎呀! 我的手机丢了! |
умолять | 哀求;她含泪哀求他原谅她 |
от дома к дому | 挨家挨户;那个农民挨家挨户兜售他的水果 |
(мед.) рак | 癌;他得了肺癌 |
рак (болезнь) | 癌症;他被诊断出癌症 |
СПИД (синдром приобретенного иммунного дефицита) | 艾滋病;电视正在播放一个关于艾滋病的节目 |
(выражает досаду или сожаление): ай!, ах!, увы; (выражает согласие, готовность): угу!, ага!, ладно! | 唉;唉! 他被癌症夺去了生命 |
(идиом.) не в силах расстаться с; не в состоянии оторваться от | 爱不释手;这部小说很有意义,简直使我爱不释手 |
холодный и равнодушный, небрежный | 爱理不理;你若对我爱理不理,我必让你生不如死 |
заботиться о своей репутации | 爱面子;他因爱面子而故意说那些话 |
дорожить, ценить, заботиться (о чем-либо); беречь, жалеть; заботливо относится, бережно обращаться | 爱惜;你要爱惜自己的身体 |
мешать, служить помехой; серьёзный, важный (обычно используется с отрицанием) | 碍事;这桌子放在门口太碍事了 |
стабильный, устойчивый, спокойный; стабилизировать, делать устойчивым, успокаивать; (мед.) валиум, диазепам | 安定;等他的兴奋情绪安定下来再说 |
успокаивать, утешать | 安抚;安抚愤怒的人群 |
снотворное | 安眠药;她偶尔不得不吃安眠药 |
спокойный; тихий; безмятежный | 安宁;确保两国边境安宁 |
спокойный, устойчивый, надежный; сдержанный, кроткий | 安稳;三个星期以来我第一次睡了一个安稳觉 |
успокаиваться, обретать душевное спокойствие | 安心;听到这个消息,他就安心了 |
легкий и удобный, расслабленный | 安逸;现在生活安逸多了 |
клавиша, кнопка | 按键;按回车键 |
по правде говоря, вообще-то, само собой разумеется | 按理说;按理说,这些元素接触的时候,就应该互相反应起来了 |
по идее, как обычно, как правило | 按说;按说现在是蔬菜的淡季,可是你们这里供应还不错 |
дело; судебное дело | 案件;刑事案件 |
тайно, скрытно | 暗地里;她准是暗地里一直在上课 |
убивать | 暗杀;美国甘乃迪总统被人暗杀 |
в темноте, впотьмах; тайно, тайком, украдкой | 暗中;他暗中帮助敌人 |
дорогой, дорогостоящий; высокий (о цене) | 昂贵;那不像你料想的那么昂贵 |
вогнутый, вдавленный, впалый | 凹;汽车的发动机罩已凹了进去 |
томиться, варить в течение длительного времени; терпеть; страдать | 熬;我熬了一锅粥 |
бодрствовать ночью; не спать всю ночь | 熬夜;你怎么能天天熬夜? |
высокомерный, гордый, заносчивый; пренебрегать, отказываться уступить | 傲;傲脾气吃不开 |
высокомерный, надменный, заносчивый | 傲慢;他傲慢地说:“我胜利了” |
глубокая тайна | 奥秘;他们探索大自然的奥秘 |
(сокр.) Олимпийские игры, Олимпиада | 奥运会;中国正在筹办奥运会 |
восемь триграмм (для гадания); сплетня; сплетничать | 八卦;我不想听跟我没有关系的人的八卦 |
хорошо бы..., вот бы...; не терпится; очень хочется... ждать с нетерпением... | 巴不得;离开故乡十年了,他巴不得马上回到故乡 |
ухватиться; держаться за что-либо; копать; рыть; сносить; раздвигать; сдирать; снимать | 扒;扒栏干 |
балет | 芭蕾;这个芭蕾舞女演员的每一个动作都很优美 |
предлог, зацепка, предлог для нападок, компромат | 把柄;不要留下任何把柄 |
стоять на охране заставы; охранять стратегический пункт; проверять, проверка, контроль | 把关;没人把关,我怕你们栽跟斗 |
ручка; рукоятка, скоба | 把手;车门把手 |
мишень | 靶子;第一发炮弹就打中了靶子 |
плотина, дамба | 坝;这座坝是新修的 |
отзывать (кого-то), смещать, снимать с должности | 罢免;通过投票表决,市长被罢免了职务 |
останавливаться, прекращать | 罢休;不解决这个难题,我是不会罢休的 |
узурпировать, захватывать силой | 霸占;他们霸占我们的财产 |
разрывать, разламывать (двумя руками) | 掰;掰成两半儿 |
напрасно, впустую, зря | 白白;不要让时光白白过去 |
процентное отношение, процент | 百分比;新生人数比去年增加了两个百分比 |
лилия, (кит. мед.) байхэ, луковица лилии | 百合;而这次,我们应该还需要一朵百合 |
энциклопедия | 百科全书;你为什么不去查百科全书? |
кипарис | 柏树 |
ставить, класть, выставлять | 摆放;你认为这个花瓶要摆放在哪才好? |
быть справедливым, быть беспристрастным; позаботиться о (деле и т.д.) | 摆平;这事只有你才能摆平 |
обстановка, меблировка (мебель); экспонаты, украшение, безделушка, побрякушка | 摆设;这间屋子要重新摆设一下 |
наносить официальный визит, посещать, иметь аудиенцию | 拜会;如果您是想拜会凝光大人的话 |
наносить официальный визит, встречаться со старшим по званию или возрасту | 拜见;我想这应该可以让你立即拜见女王! |
поздравлять с Новым годом, делать новогодние визиты | 拜年;亲戚朋友之间会互相串门拜年,送上贺年礼物 |
поручить; просить об одолжении; покорнейше просить; будьте добры (любезны) | 拜托;拜托您捎个信儿给他 |
тянуть, поворачивать (напр., рычаг); возвращать, отыгрывать | 扳;他熟练地扳着枪栓 |
обнародовать, провозглашать; публиковать, доводить до всеобщего сведения, оглашать, объявлять; издавать (напр. декрет) | 颁布;学校刚颁布了几条新规定 |
издавать; рассылать; вручать; выдавать | 颁发;颁发命令 |
награждать, давать награду | 颁奖;谁给优胜者颁奖? |
пятно, отметина, крапина, | 斑点;这么好看的缎子上,竟然有油污斑点! |
переезжать, переехать, перемещаться | 搬迁;那家工厂已经搬迁 |
блок, пластина; тектоническая плита, континентальная плита | 板块;木材板块 |
невозможно сделать, невыполнимо | 办不到;原来认为办不到的事,现在办到了 |
половина неба; (обр.) женщины в Китае | 半边天;妇女能顶半边天 |
половина игры | 半场;上半场主队落后一分 |
полуостров | 半岛;大连位于辽东半岛南部 |
на полпути, на полдороге, в процессе | 半路;车在半路坏了 |
половина числа, половина | 半数;你给他半数就够了 |
остановиться (бросить) на полпути; быть половинчатым (в решении, деле) | 半途而废;他不是那种做事半途而废的人 |
колебаться между верой и неверием; не знать, чему верить, быть скептично настроенным | 半信半疑;他对这个问题的解释我总是半信半疑 |
полуправда | 半真半假;半真半假的话常常跟谎言一样糟 |
наряжаться, переодеваться, играть, исполнять роль; корчить, строить (гримасу) | 扮;他扮作一个僧人 |
сопровождать; партнер | 伴;我很高兴有她作伴 |
спутник; партнёр | 伴侣;她渴望成为他的终身伴侣 |
сопровождать; сопутствовать (чему-либо); сопутствующий, сопряжённый | 伴随;我们伴随着欢乐的乐曲跳起舞来 |
аккомпанировать | 伴奏;他用钢琴为她伴奏 |
смешивать; бросать; ссориться | 拌;把酱和面拌在一块儿 |
ассистент, помощник | 帮手;只会汪汪叫的狗,决不是猎人的好帮手 |
связывать, перевязывать | 绑;帮我把这个包绑上 |
похитить человека; насильственно увести (человека); киднапинг | 绑架;绑架者被武装警察当时当地击毙 |
тип, образец, пример | 榜样;榜样的力量是无穷的 |
бейсбол | 棒球;棒球运动很受美国人的欢迎 |
фунт (мера веса); весы; взвешивать | 磅;买了一磅糖 |
узел (с вещами); (перен.) груз; бремя, обуза | 包袱;手里提着一个包袱 |
терпеть, прощать; вмещать (в себя) | 包容;而帝国人总是更具包容心,所以我很高兴看到他们掌权 |
перевязывать | 包扎 ;书已包扎好待运 |
снимать кожуру, очищать | 剥;你会剥橘子皮吗? |
глубокая кастрюля, котел; варить в глубокой кастрюле/котле | 煲;沙煲 |
насыщение, сатурация; насыщенность; насыщенный | 饱和;旧汽车市场已经饱和 |
полный, налитой (напр., о зерне), бодрый (напр., о духе) | 饱满;精神饱满地投入学习 |
(прям., перен.) сокровищница | 宝库;中医是一座大宝库 |
клад, сокровища, богатства | 宝藏;发掘地下宝藏 |
брать на сохранение; сохранять (напр. доверенные ценности); охранять; присматривать (напр. за домом); ручаться; гарантировать, обеспечивать | 保管;把我的东西保管到我回来 |
воспитательница, няня; гувернантка | 保姆;派保姆照料孩子 |
сохранять тепло | 保暖;外出时记得添衣保暖 |
поддерживать свежесть (продуктов питания), сохранять красивую внешность | 保鲜;食物放在冰箱里比较能够保鲜 |
обслуживать по гарантии, предоставлять гарантийное обслуживание; содержать в исправности | 保修;这只钟保修一年 |
благословлять и защищать | 保佑;我们不靠老天保佑 |
гарантировать; обеспечивать; гарантия; обеспечение | 保障;他生活没有保障 |
срок годности, срок службы, гарантийный срок | 保质期;不过,一个小盒子里倒是放着不少便宜的止痛药,都是刚过保质期的 |
беречься; заботиться (о здоровье); будь здоров! | 保重;请多保重 |
форт, крепость | 堡垒;堡垒是最容易从内部攻破的 |
сообщать, докладывать; отвечать; отплатить, отблагодарить; отомстить | 报;报他一个信儿 |
мстить, мщение, месть, возмездие | 报仇;他暗暗发誓要为牺牲的同志报仇 |
вознаграждение, оплата; отплатить | 报酬;帮忙别人,别老想着要得什么报酬 |
избавляться от, списывать (как негодное) | 报废;这些设备早该报废了 |
отплатить, отомстить; реванш | 报复;这两位妇女表示,她们提出抱怨时遭到了打击报复 |
редакция газеты | 报社;我姐姐是当地一家报社的编辑 |
газетный киоск | 报亭;他在报亭买了一份报纸 |
отчитаться о расходах; отнести расходы на счёт казны; списать за непригодностью; вывести в расход, уничтожить, убить | 报销;这些费用是可以报销的 |
идеалы, стремления, устремления, амбиции; цели | 抱负;她公开声称她的抱负是要当政治家 |
леопард, пантера | 豹;岛上到处都是豹。去把它们的毛皮给我拿来 |
ураган, буря | 暴风骤雨;船长在暴风骤雨中始终泰然自若 |
внезапная сверхприбыль | 暴利;追求暴利 |
вспыльчивый, раздражительный, несдержанный | 暴躁;他性情暴躁 |
фото экспозиция; выдержка; вскрыть; открыть; показать (напр., недостатки) | 曝光;百分之一秒的曝光时间就足够了 |
неожиданный результат (напр. победа более слабого в спортивных соревнованиях) | 爆冷门;大家原先并不看好的选手却爆冷门的获得冠军 |
быть переполненным, быть забитым до отказа | 爆满;油库爆满 |
хлопушка, петарда | 爆竹;用香火点燃爆竹 |
подлый, низкий, мерзкий | 卑鄙;这显得多么卑鄙可耻 |
горестный; страдающий; скорбный; печальный, огорчённый; горе; страдание; скорбь | 悲哀;母亲的病越来越重,他悲哀极了 |
видеть всё в чёрном свете; мрачный взгляд на вещи; пессимизм; пессимистический | 悲观;你还年轻,不要太悲观 |
печаль и радость, разлука и встреча, горечь разлуки и радость свидания, превратности судьбы | 悲欢离合;人生的悲欢离合就如走马灯一样,转个不停! |
скорбный, печальный, горестный | 悲痛;噩耗传来,大家都很悲痛 |
стела, мемориальная доска | 碑;纪念碑 |
раковина (моллюска); ракушка | 贝壳;我们来到海边,第一件事就是脱下鞋子在沙滩上捡贝壳 |
готовиться к уроку (об учителе) | 备课;我还要备明天的课呢 |
получить в достатке, испытывать в большом количестве | 备受;他具备受过良好教育的优势 |
запасать, заготавливать | 备用;这里还有一个备用轮胎 |
задняя сторона, обратная сторона | 背面;信封的背面 |
предать | 背叛;忘记过去就意味着背叛 |
читать наизусть (вслух), декламировать на память | 背诵;几乎人人都能背诵 |
быть арестованным, находиться под арестом | 被捕;一个强盗被捕了 |
рваться; гоняться; носиться; бегать, хлопотать; бешеный поток, стремительное течение | 奔波;在两地之间奔波 |
(книжн.) бежать к, нестись к, торопиться к | 奔赴;你可以在这逗留一会再奔赴战场。你想待多久都行 |
долг, обязанность; довольный имеющимся | 本分;为人民服务是我们的本分 |
врождённая способность, инстинкт; инстинктивный | 本能;这是本能反应 |
основной капитал; себестоимость; достижения, навыки | 本钱;身体是革命的本钱 |
истинный облик, подлинное лицо | 本色;他始终保持农民本色 |
сущность, природа, природное свойство | 本性;本性难改 |
первоначальная идея, реальное намерение | 本意;如果我伤害了你的感情,那不是我的本意 |
на основании, в соответствии с | 本着;本着合作共赢的精神,我希望和你探讨一件事 |
направляться к, приближаться к; по направлению, к | 奔;他奔六十了 |
идиот, дурак, болван | 笨蛋;真是笨蛋!叫你送礼去给大伯,居然也会迷路! |
тяжелый, громоздкий, неуклюжий | 笨重;大箱子、大柜子这些笨重的家具,搬起来很吃力 |
потерпеть крах; крах, крушение | 崩溃;旧世界正在崩溃 |
натягивать, стягивать; покрыться, выскочить | 绷;把绳子绷直了 |
бинт, повязка, бандаж | 绷带;腿上的绷带松开了 |
прыгать, скакать; подпрыгивать | 蹦;这件事还没有处理好,那个事又蹦出来了 |
подходить, приближаться | 逼近;敌人渐渐逼近 |
вынуждать, давить, теснить, заставлять; оказывать давление; давление | 逼迫;不要逼迫别人接受你的意见 |
как живой, реалистичный | 逼真;他的模仿很逼真 |
сопли (также в знач.: слёзы) | 鼻涕;流鼻涕 |
это наблюдается повсюду, это имеет место на каждом шагу | 比比皆是;在这方面机会比比皆是 |
не выдерживать сравнения, не идти ни в какое сравнение | 比不上;在这方面谁也比不上他 |
сравнивать с | 比起;两国之间的边界争论,比起两国的悠久友谊来说,是一个暂时性和局部性的问题 |
1) мериться силами, состязаться, соревноваться
2) примериваться, пробовать
3) размахивать | 比试;不信咱俩比试比试 |
образное выражение, метафора, аллегория, иносказание; иллюстрация примером; говорить иносказательно; сравнение, сравнивать, уподоблять | 比喻;原子结构时常被比喻为微型太阳系 |
презирать; относиться свысока; пренебрежительно смотреть; презрение | 鄙视;不尊重自己的人,往往会遭人鄙视 |
абсолютно необходимый, обязательный, неотъемлемый | 必不可少;有些东西是必不可少的,而其他东西没有...也行 |
обязательно, непременно, без сомнений | 必定;我们坚信我们的正义事业必定胜利 |
ярко-зеленый | 碧绿;湖水碧绿澄清 |
недостаток; порок; злоупотребление | 弊病;这种做法弊病不少 |
злоупотребление; недостаток, порок; порочная практика | 弊端;这个制度实行起来会有很多弊端 |
стенная роспись, фреска, настенный рисунок, монументальная живопись, мурал | 壁画;敦煌壁画是我国古代艺术中的瑰宝 |
укрыться; спасаться (бежать) от бедствия, искать убежища | 避难;他逃到乡下去避难 |
1) уезжать на лето, спасаться от жары; спасение от жары
2) предотвращение солнечного удара | 避暑;他和家人在山间避暑 |
граница, пограничная территория, пограничные районы; приграничные (сопредельные) земли | 边疆;滨海边疆区 |
1) граница, рубеж; пограничная полоса; пограничный
2) край, предел; крайний
3) мат. граница (множества) | 边界;在三个国家边界的交接处 |
далёкий, удалённый, отдалённый | 边远;这名政治犯被发配到边远地区 |
порядковый номер, серийный номер | 编号;她在记忆你的警徽编号 |
сценарий, киносценарий | 编剧;这个话剧是由两位青年作家编剧的。 |
1) расставлять по порядку, приводить в систему; расположить, разместить, порядок, расположение
2) составлять, монтировать (напр. кинофильм)
3) наговаривать, оговаривать, плести на... | 编排;编辑们把几位科学家写的文章编排在头版 |
создавать, редактировать, писать; составлять (учебник) | 编写;据预告,该书正在编写中 |
1) составлять (напр. список, ведомость)
2) создавать, слагать (песню, сказку)
3) выдумывать, фабриковать (напр. слух) | 编造;古代人民编造的神话 |
1) нагайка, плеть, хлыст, кнут, бич
2) подстёгивать, побуждать, понуждать, подгонять; стимулировать; импульс | 鞭策;我们要经常鞭策自己努力学习 |
хлопушка, петарда (счетное слово 枚 méi) | 鞭炮;放鞭炮 |
обесценивание, обесценение; обесцениваться; фин. девальвация | 贬值;人民币会贬值吗? |
радикально изменять; коренное изменение; полная перемена; переворот, преобразование | 变革;你要有知识,你就得参加变革现实的实践 |
неожиданные перемены; изменчивый; обманчивый, непредсказуемый | 变幻莫测;我们没有出去野餐,因为天气变幻莫测 |
1) процесс изменений; история образования (развития)
2) сдвиг, изменение; изменяться | 变迁;各种语言的语音总在不断变迁 |
1) отклонение от нормы
2) биол. мутация; вариация; диссимиляция (расподобление); мутировать | 变异;放射线引起植物变异已在实验中被证实 |
1) биол. перерождаться; дегенерировать; деградировать, вырождаться; перерождение; дегенерация; порча; ухудшение; деградированный, переродившийся
2) геол. метаморфизм; метаморфический; метаморфизованный
3) тех. модифицировать; модификация
4) биол. анаплазма | 变质;这条鱼变质了,不能吃了 |
1) пешеходная тропа (по обочине шоссе); тротуар
2) кратчайшая тропинка
3) временный (объездной) путь, подъездная дорога | 便道;这里新修了一条便道 |
обычная пища, простое блюдо | 便饭;星期六来我家吃顿便饭吧 |
быстрый, удобный, сподручный | 便捷;便宜又便捷的火车是信徒外出的首选 |
удобный магазин (небольшой магазин, реализующий товары повседневного спроса и обычно работающий круглосуточно) | 便利店;为便利居民,新建了一个便利店 |
распространиться повсюду | 遍布;学校遍布全国各地 |
различать, проводить различие; правильно определять, разбираться в... | 辨别;要学会辨别真假 |
распознавать, узнавать (по внешним признакам) ; опознавать (напр. труп); опознание | 辨认;你能辨认这是谁的笔迹吗? |
объяснять, спорить | 辩;我下次再跟你把这件事辩个明白 |
1) оправдывать
2) заступаться за (кого-л.); защищать (на суде); защита, оправдание
3) апология | 辩护;被告人有权获得辩护 |
1) давать разъяснения, оправдываться
2) защищать, оправдывать; апология | 辩解;错了就错了,不要辩解 |
1) коса (причёска) ; плетёный шнур
2) предлог, повод | 辫子;把头发养长好梳辫子 |