Buscar
Estás en modo de exploración. debe iniciar sesión para usar MEMORY

   Inicia sesión para empezar

cours 10


🇫🇷
In Francés
Creado:


Public
Creado por:
Maude Shink


0 / 5  (0 calificaciones)



» To start learning, click login

1 / 25

[Front]


5 façons d'établir l'équivalence transculturelle
[Back]


-Équivalence sémantique (même signification dans les 2 langues?) -Équivalence de contenu -Équivalence de construit -Équivalence critériée -Équivalence de la fidélité

Practique preguntas conocidas

Manténgase al día con sus preguntas pendientes

Completa 5 preguntas para habilitar la práctica

Exámenes

Examen: pon a prueba tus habilidades

Pon a prueba tus habilidades en el modo de examen

Aprenda nuevas preguntas

Modos dinámicos

InteligenteMezcla inteligente de todos los modos
PersonalizadoUtilice la configuración para ponderar los modos dinámicos

Modo manual [beta]

Seleccione sus propios tipos de preguntas y respuestas
Modos específicos

Aprende con fichas
Completa la oración
Escuchar y deletrearOrtografía: escribe lo que escuchas
elección múltipleModo de elección múltiple
Expresión oralResponde con voz
Expresión oral y comprensión auditivaPractica la pronunciación
EscrituraModo de solo escritura

cours 10 - Marcador

1 usuario ha completado este curso

Ningún usuario ha jugado este curso todavía, sé el primero


cours 10 - Detalles

Niveles:

Preguntas:

31 preguntas
🇫🇷🇫🇷
5 façons d'établir l'équivalence transculturelle
-Équivalence sémantique (même signification dans les 2 langues?) -Équivalence de contenu -Équivalence de construit -Équivalence critériée -Équivalence de la fidélité
La validité peut être affecté par?
1- biais de réponse aux items 2-biais des scores à une échelle
Quelles sont les 4 types d'heuristiques?
1- représentativité 2-Disponibilité (ce qui vient plus facilement en tête) 3-primauté ( première/dernière impression) 4-L'affect
Quoi faire pour minimiser les biais de réponse?
-gestion de la situation d'évaluation -gestion du contenu des tests -Tests ou échelles de validité spécialisées
Exemples d'échelles de validité
-Échelles de désirabilité sociale -Échelle de style de réponse extrême -Échelle d'indécision.
Deux autres types de biais
1- biais critériel 2- biais de la fidelité
Étapes de construction d'un test.
1- définir le construit de façon exhaustive 2-Déterminer le type de test pertinent 3-Déterminer le type d'items pertinent et développer un bassin d'items 4-Déterminer la ou les utilisations prévues 5-Déterminer la longueur du test nécessaire et la pertinence de formes parallèles. 6-Faire une étude pilote 7-Faire une validation empirique 8-Effectuer la standardisation 9-Produire la documentation technique
Explique les deux méthodes de construction.
1. Déductive: conclure en partant de propositions prises pour prémisses. À partir d'un cadre théorique. 2. Inductive: Conclure en remontant des faits à la loi. Basée sur une démarche empirique
Avantages de la méthode déductive
Contexte théorique clair, cohérence logique
Désavantage de la méthode déductive
Subjectivité, on ne sait pas si ça fonctionne dans la réalité, on ne sait pas si les répondants interprètent les items de la façon prévue.
Avantages de la méthode inductive
Plus grande objectivité, plus représentatif de la réalité, vérifie la compréhension d'un construit.
Désavantages de la méthode inductive
Les données dictent le résultat, les statistiques peuvent parfois dénaturer les concepts
Questions ouvertes/ à développement?
Items à réponses construites Longue= normale succincte=en utilisant maximum 4 ou 5 mots...
Questions à choix multiples
Items à réponses sélectionnées
Types d'échelles de réponse
Fréquence=jamais, rarement, toujours Variété= aucun, 1-2cmpts, 3à5cmpts... Intensité=pas du tout problématique, Likert= tout à fait désaccort, etc
4 tâches cognitives pour répondre à une question
1-comprendre 2-récupération 3-jugement 4-répondre
6 étapes de l'adaptation transculturelle
1-Traduire et adapter les items 2-Experts indépendants révisent la traduction 3-Adapter les items selon leur commentaires 4-Étude pilote 5-Validation empirique 6-Standardisation
5 façons d'établir l'équivalence transculturelle
-Équivalence sémantique (même signification dans les 2 langues?) -Équivalence de contenu -Équivalence de construit -Équivalence critériée -Équivalence de la fidélité